屈秉筠 Qu Bingyun (spätes 18. Jhd.)

   
   
   
   

菩萨蛮•纳凉美人图

Pusa Man: Bild von einer schönen Frau, die kühle Luft genießend

   
   
凉云悄度花阴碧。 Kühle Wolken ziehen ruhig vorüber, der Schatten der Blumen ist grün
月钩勾起相思夕。 Der Mond angelt mit seinem Haken einen Sehnsuchtsabend hervor
捲上水明帘。 Sie rollt den kristallklaren Vorhang hoch
惊回蝶梦纤。 Und schreckt aus einem zarten Schmetterlingstraum auf
玉阶闲立定。 Auf der Jadetreppe steht sie untätig still
未觉弓鞋冷。 Spürt noch keine Kälte in ihren winzigen Lotos-Schühchen
生怕好风来。 Sie fürchtet nur, ein feiner Wind könnte kommen
罗衣被揭开。 Und unter ihr Seidenkleid fahren